柏兰特·罗素说:对爱情的渴望,对知识的追求,对人类苦难不可遏制的同情,是支配我一生的单纯而强烈的三种感情。
每个人都向往真正的爱情,但也许不是每个人都能遇见真正的爱情。
这首歌也许是你很熟悉的旋律,只是不知道名字而已。《绿袖子》是一首享誉世界的英格兰民谣,在伊丽莎白女王时代就已广为流传。
仔细聆听它的旋律非常古典、优雅,又略带一丝凄美之感,是一首描写对爱情忧伤不可得的歌曲。
但它受到世人喜爱却不仅仅局限在爱情的领域,有人将它重新填了词演唱,改编为器乐演奏的版本也是多不胜数。
传说这首曲子描述的是国王亨利八世的爱情。描绘了一个暴躁的国王,在乡间邂逅了一名绿衣女子,惊鸿一瞥。
那一天的郊外,阳光灿烂。他骑在马上,英俊威武。她披着金色长发,太阳光洒在她飘飘的绿袖上,恍若仙人。
只是源于一个偶然的相遇,他们眼里就深深烙下了对方的身影。但女子心里明白深宫大院,隔着蓬山几万重,她无法超越唯有选择逃离。而国王却对她念念不忘,但斯人如梦,再也寻不到。
思念迢迢复迢迢,日思夜想而不得,亨利国王只得命令宫廷里的所有人都穿上绿衣裳,好解他的相思。他寂寞地低吟:“唉,我的爱,你心何忍?将我无情地抛去。而我一直在深爱你,在你身边我心欢喜。
绿袖子就是我的欢乐,绿袖子就是我的欣喜,绿袖子就是我金子的心,我的绿袖女郎孰能比?”
整首曲调缠绵低沉,因为终其一生,国王不曾得到心爱之人,一瞬的相遇,从此成了永恒。
《绿袖子》旋律古典优雅,略带一丝凄美,是最十分出名的英国民谣之一,功效等同于我们国家的《茉莉花》一样。由于《绿袖子》太过出名,所以引用和改编的作品数不胜数。
莎士比亚在他的喜剧《温莎的风流娘儿们》中,曾借剧中傅德大娘的台词提到过这首民歌,这说明当时一般的英国人都已经对歌曲比较熟悉了。
数百年后,英国著名作家伏昂威廉斯根据此部莎剧创作了歌剧《热恋中的约翰先生》,其第三幕的间奏曲也采用了民歌《绿袖子》的音乐素材,不久,这段音乐又被另一位英国作曲家拉尔夫格里夫斯改编成主题幻想曲。
不仅在英国,美国影片《西部拓荒史》甚至把它作为美国民歌来使用,足见它流传之广。
而在改编史上,最出名的,应该还属英国作曲家沃恩·威廉斯为乐队所写的《绿袖子幻想曲》了。
中国扬州才女莲波曾将首民谣按中国《诗经》风格译成中文。读来丝毫不违和,配合着播放器里打开的音乐,越想赞叹起原作者的才情。
我思断肠,伊人不臧。
Alas my love, you do me wrong
弃我远去,抑郁难当。
To cast me off discourteously
我心相属,日久月长。
I have loved you all so long
与卿相依,地老天荒。
Delighting in your company
绿袖招兮,我心欢朗。
……
无论是静寂的深夜,还是忙碌中少许的悠闲,聆听这首《绿袖子》,优美的旋律缓缓流淌在耳畔,心底总会泛起阵阵恬淡的温柔。
瑞鸣音乐继《蓝调&中国》专辑之后,再续奇缘,开启一场布鲁斯音乐与世界经典民歌的幻想游戏。民歌,是土地酿造的诗篇,也是在世代的记忆中飞舞的精灵,如同散落于世界各个角落的花朵,以千姿百态的优美形式出现。
文字丨NightCaroline
图片丨网络
编辑丨Yvonne
© 瑞鸣-听见音乐点亮生活 | Powered by LOFTER